-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
“进化”还是“演化”?,Evolution 我们翻译错了吗?
【字体: 大 中 小 】 时间:2009年11月30日 来源:科学网
编辑推荐:
留美学者龙漫远先生在为 Why Evolution is True 的中译本《为什么要相信达尔文》作的序中也特别强调:“对于中心概念 Evolution,这一被长期误译为”进化“的最重要的单词,(本)书中使用了中国近代最伟大的学者和翻译家之一严复准确翻译出的”演化“(天演)一词。这是中文世界对演化生物学中心概念理解的一个重要进步。”
(王德华)
注意到郝炘老师在我的博文:今天是《物种起源》出版150周年http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=273401: 下评论道:“Evolution 应该翻译成演化,进化带有方向性,是不对的。简单的生物体不都“进化”为复杂的生物体,简单的和复杂的生物体都在不断演化”。
留美学者龙漫远先生在为 Why Evolution is True 的中译本《为什么要相信达尔文》作的序中也特别强调:“对于中心概念 Evolution,这一被长期误译为”进化“的最重要的单词,(本)书中使用了中国近代最伟大的学者和翻译家之一严复准确翻译出的”演化“(天演)一词。这是中文世界对演化生物学中心概念理解的一个重要进步。”
关于Evolution这个术语的理解和翻译,我曾写过一点文字。今天借此补充完善一下,先放在这里,与各位讨论交流,希望大家批评指正。先谢!
*******************************
Evolution,这个术语我们一般译为“进化”。提到进化,自然就会想到达尔文的自然选择理论和物种起源。
关于Evolution 这个术语的翻译,现在有些讨论(争论)。我们现在的教科书、科普著作、译著和学术论文中说的的“进化” 就是指的Evolution. Evolution 翻译为“进化”是来自于日本语(進化)。据说现在台湾的教科书等多翻译为 “演化”。当今有些学者,尤其是海外的一些华人生物学学者也认为翻译为 “演化” 更符合原意,翻译为“进化”是不贴切的,甚至是错误的,有误导的作用。
Evolution 源自拉丁文。拉丁词 Evolvere 的含义是 “展开、展示和揭开” (unfold, disclose)的意思。另一个词 Evolutio 的含义也是 “展开记录文件的纸卷并阅读它”。看看进化生物学或进化论的发展过程,从化石、有机体到分子,确实是在慢慢解开生物随环境变化和时间变迁的一部生物变迁史,这大概就是 Evolution 的原意了。
既然生物的改变是随时间而变化,随环境而变化,那么生物的演变(变化)就没有一个固定的方向,生物从一个物种演变成另一个物种也是随机的,所以谈不上是“进”还是“退”。有些物种的特征在很长的生物历史时期保持相对稳定,并没有产生很大的变化。从这些意义上看,“进化”的字面含义的确有些容易导致望文生义,也会引起一些误解,用“演化”就更贴切些。但是,有些物种的演变,如我们人类从人猿演变到人的过程,各种特征如大脑、语言等等,也确实就是“进化”(进步、前进、复杂、高级)了,这个时候用“进化”也是比较确切的。
*************************
一些解释:
《简明生物学词典》(上海辞书出版社,1983)的解释:进化(evolution),亦称“演化”,旧称“天演”。生物逐渐演变,由低级到高级、由简单到复杂、种类由少到多的发展过程。地球上原来无生命,其后由于变异、遗传与自然选择作用,生物不断地进化,直至今天世界上存在着大约二百万种物种.(注:翻译是很好的,解释现在看有些不合适了)。
《现代汉语词典》(商务印书馆,1979):进化:事物由简单到复杂。由低级到高级逐渐变化。演变:发展变化(指历时较久的)。演化:演变(多指自然界的变化)。
《牛津动物学词典》(Oxford Dictionary of Zoology, 1999): Evolution, 生物在世代演替过程中随时间而连续变化的现象。达尔文称为“修饰改变后的传承” (descent with modification)。
《为什么要相信达尔文》(2009):这本书将Evolution 翻译为“演化”,解释是:Evolution 是种群内的遗传改变,往往随着时间的推移会造成可以观察到的特征改变。
网络搜索:
进化:事物逐渐发展变化,特指生物从较低级、较简单的状态向较高级、较复杂的状态演变。
演化:指生态的群落或自然群落的逐渐进化
《进化是什么》 (恩斯特.迈尔 Ernst Mayr, What Evolution Is, 2002)中解释 :Evolution 是有机体种群的特征随时间的变化。也就是说种群是进化的单位。从生物的一个世代到另一个世代种群的遗传周转率的角度,就可以很好地理解进化 Evolution。
***************************************
有人认为,将Evolution 翻译成 “进化”,本身就带有“方向、目的和计划”的含义。我们现在也已经知道,生物演化本身并没有任何目的和方向,自然界(生物)也不存在由低级到高级、由简单到复杂、物种由少到多样的发展过程和规律。从这个意义上讲,Evolution 翻译为“演化”是比较贴切和恰当的。演化,是多维的;进化,是单向的。但是,进化,也并不意味着就是“进步,前进”。
同时,“演化”,在字面上的意义比较中性,可以表达连续与随机的意思;“进化”,除了带有进步的含意外,由于汉语中“进”与“退”是代表相反意义(方向)的两个字,因此既然有“进化”,自然就会有“退化”,“进化”与“退化”的含义就有差别了。进一步讲,我们说到生物对的进化,一般是指(理解)为是生物对环境的适应(调整),其相关特征应该适合其所处的环境,这个过程是随机的,没有进步和退步的区别。如果是这样的话,“演化”显然比“进化”就更确切些。
不否认,有些人会想当然地理解“进化”,就是“有目的,有方向”,就是含有“进步、前进”的意思。但实际上,我们在科研工作中,在阅读文献时,并没有这么去理解Evolution的含义(我是这么认为的)。
也不可否认,将Evolution 翻译为“演化”是比“进化”表达要准确些,但是如果我们理解了Evolution 的含义(愿意),无论“演化”还是“进化”都是可以接受的,也不会产生混乱的,更不能说我们就错了。还有一点就是,我们现在和以前的教科书、学术著作、科普著作、学术论文、新闻媒体等等,用“进化”这么多年了,一旦要改为“演化”,也会有些具体问题。
看看Google 检索的结果(2009年11月25日晚22:50分):
搜索 进化 获得约 27,800,000 条结果;
搜索 演化 获得约 4,540,000 条结果。
搜索 天演 获得约 11,700,000 条结果 (2009.11.26 8:53)
-----
大家说说咱们咋办啊?谈谈您的看法,再做个选择题吧:
1)改“进化”为“演化”;
2)“进化”与“演化”并存;
3)继续使用“进化”,但要解释清楚。
4)使用严复的“天演” (孟津老师建议)
(王德华 2009.11.1日写,11.25 补充完善)
推荐孟津老师的文章:“进化”“演化”“天演”论 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=273985)
本文引用地址: http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=273972